MATERIALS FOR THE COMPILATION OF THE BELARUSIAN-SWEDISH DICTIONARY OF PROVERBS

UDC 811.161.3+811.113.6

  • Aleshin Aleksey Sergeyevich − PhD (Philology), Associate Professor, Head of the Department of Foreign Languages, Faculty of Humanities. The Bonch-Bruevich Saint-Petersburg State University of Telecommunications (61, Moika river embankment, 191186, St. Petersburg, Russian Federation). E-mail: alexis001@mail.ru

  • Ivanov Evgeniy Evgen’yevich − DSc (Philology), Associate Professor, Head of the Department of Theoretical and Applied Linguistics. Mogilev State A. Kuleshov University (1, Kosmonavtov str., 212022, Mogilev, Republic of Belarus). E-mail: ivanov-msu@mail.ru

Key words: paremiology, proverbs, interlingual comparison, Belarusian, Swedish, bilingual comparative dictionary, zones of proverbs lexicographic description.

For citation: Aleshin A. S., Ivanov E. E. Materials for the compilation of the Belarussian-Swedish dictionary of proverbs. Proceedings of BSTU, issue 4, Print- and Mediatechnologies, 2021, no. 1 (255), pp. 86–95 (In Belarusian). DOI: https://doi.org/10.52065/2520-6729-2022-255-1-86-95.

Abstract

One of the problems of modern Slavic studies is the comparative description of phraseology and paremiology of Slavic and non-Slavic languages and the creation of Slavic – non-Slavic phraseological and paremiological dictionaries. In this regard, the development of the principles and structure of the Belarusian-Swedish dictionary of proverbs is relevant. The article presents the principles of differentiation of nationally specific and common with other languages (international, universal) units of the paremiological fund of the language. It is proposed to identify and differentiate the interlanguage specificity / commonality of proverbs in a synchronic aspect by comparing the structural and semantic proverbs models of different languages projected on the languages of related groups, areal contacts and typological communities. The types of interlingual similarities / differences of paremiological units that have analogues in other languages are determined and differentiated on the basis of complete / partial coincidence of the proverb lexical and grammatical structure. Those interlanguage types of similarities / differences of paremiological units are highlighted, which are the most significant for the lexicographic description. The principles and structure of the dictionary representation of Belarusian and Swedish proverbs in a bilingual comparative paremiological dictionary are determined. Examples of separate zones of a dictionary entry in the Belarusian-Swedish dictionary of proverbs are given.

The study was carried out of the task of the State Program of Scientific Research in 2021–2025 (project No 20211335).

References

  1. Paremiologiya bez granits [Paremiology without Borders] / ed. by M. A. Bredis, O. V. Lomakina. Moscow, RUDN Publ., 2020. 244 ɪ. (In Russian).
  2. Paremiologiya v diskurse [Paremiology in Discourse] / ed. by O. V. Lomakina. Moscow, URSS Publ. & Lenand Publ., 2015. 294 ɪ. (In Russian).
  3. Bredis M. A., Ivanov E. E., Lomakina O. V., Nelyubova N. Yu., Petrushevskaya Ju. A. Paremiologiya na perekrestkakh yazykov i kul’tur [Paremiology at the Crossroads of Languages and Cultures]. Moscow, RUDN Publ., 2020. 246 ɪ. (In Russian).
  4. Ivanov E. E. Belarusian Paremiology and Aphoristics in the European Context (Actual Problems of Study). XV Mizhnarodny z”yezd slavistau: tezisy dakladau [XV International Congress of Slavists: abstracts]. Minsk, 2013, vol. 1, pp. 322–323 (In Russian).
  5. Ivanov E. E., Petrushevskaya Ju. A. Belarusian Paremiology of the Late 20th – Early 21st Centuries (1991–2014): a Bibliographic Review. Paremiologiya v diskurse [Paremiology in Discourse]. Moscow, URSS Publ. & Lenand Publ., 2015, pp. 252–292 (In Russian).
  6. Angla-belaruski paremiyalagichny slounik [English-Belarusian Paremiological Dictionary] / ed. by Ya. Ya. Ivanou. Magileu, MDU imya A. A. Kulyashova Publ., 2009. 240 p. (In Belarusian).
  7. Ivanov E. E. Russko-belorusskiy slovar’ poslovits [Russian-Belarusian Dictionary of Proverbs]. Mogilev, Brama Publ., 2001, vol. 1, 144 p.; vol. 2, 164 p. (In Russian).
  8. Ivanov E. E., Mokienko V. M. Russko-belorusskiy paremiologicheskiy slovar’ [Russian-Belarusian Paremiological Dictionary]. Mogilev, MGU imeni A. A. Kuleshova Publ., 2007. 242 p. (In Russian).
  9. Ivanova S. F., Ivanou Ya. Ya. Pol’ska-belaruski paremiyalagichny slounik [Polish-Belarusian Paremiological Dictionary]. Magileu, MDU imya A. A. Kulyashova Publ., 2007, 192 p. (In Belarusian).
  10. Ivanou Ya. Ya., Ramanava N. K. Belaruska-nyametski paremiyalagichny slounik [BelarusianGerman Paremiological Dictionary]. Magileu, MDU imya A. A. Kulyashova Publ., 2006. 108 p. (In Belarusian).
  11. Volodina T. V., Mokienko V. M. Russko-belorusskiy slovar’ sravneniy [Russian-Belarusian Dictionary of Stable Similes]. Minsk, Belaruskaya navuka Publ., 2018. 811 p. (In Russian).
  12. Balakova D., Val’ter Kh., Venzhinovich N. F., Gutovskaya M. S., Ivanov E. E., Mokienko V. M. Lepta bibleyskoy mudrosti: bibleyskiye krylatyye vyrazheniya i aforizmy na russkom, angliyskom, belorusskom, nemetskom, slovatskom i ukrainskom yazykakh [The Biblical Wisdom Mite: Biblical Winged Expressions and Aphorisms in Russian, English, Belarusian, German, Slovak and Ukrainian]. Mogilev, MGU imeni A. A. Kuleshova Publ., 2014. 208 p. (In Russian).
  13. Lepta bibleyskoy mudrosti: russko-slavyanskiy slovar’ bibleyskikh krylatykh vyrazheniy i aforizmov s sootvetstviyami v germanskikh, romanskikh, armyanskom i gruzinskom yazykakh [Biblical Wisdom Mite: Russian-Slavic Dictionary of Biblical Winged Expressions and Aphorisms with Equivalents in German, Romance, Armenian and Georgian Languages] / ed. by E. E. Ivanov, V. M. Mokienko, D. Balakova, H. Val’ter. Mogilev, MGU imeni A. A. Kuleshova Publ., 2019, vol. 1. 288 p.; vol. 2. 308 p. (In Russian).
  14. Petrusheuskaya Yu. A. Universal’ny i internatsyyanal’ny kampanenty u paremiyalagichnym skladze belaruskay movy: belaruska-ihamouny slounik [Universal and International Components in the Paremiological Fund of the Belarussian Language: Belarussian-Foreign Dictionary]. Magileu, MDU imya A. A. Kulyashova Publ., 2020. 316 p. (In Belarusian).
  15. Aleshin A. S. On the Question of the Principles of Linguistic and Cultural Analysis of Stable Similes (on the Material of Sustainable Comparisons of the Swedish Language in Background of the Russian Language). Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta [Vestnik SPbSU], 2010, series 9, no. 1, pp. 85–89 (In Russian).
  16. Aleshin A. S. Interpersonal Relations in Swedish Linguistic Culture through the Prism of Stable Similes (in Background of the Russian Language). Nauchnyy dialog [Scientific Dialogue], 2017, no. 4, pp. 9–19 (In Russian).
  17. Aleshin A. S. Swedish Similes Describing a Person’s Movement as Part of the Linguistic Worldview (in Comparison with the Russian Language Material). Scandinavian Philology, 2018, vol. 16, no. 2, pp. 193–207.
  18. Aleshin A. S. Proverbs with a Comparative Component bättre/ɥɭɱɲɟ in Swedish and Russian (a Linguacultural Aspect). Kognitivnyye issledovaniya yazyka [Cognitive Studies of Language], 2021, no. 2 (45), pp. 310–319 (In Russian).
  19. Aleshin A., Zinovieva E. Comparative Study of Phraseological Units with the Components “ock” and “hen” in Swedish and Russian. Scandinavian Philology, 2019, vol. 17, no. 2, pp. 284–297.
  20. Aleshin A. S., Zinovieva E. I. Stereotypic Idea of a Tom-Cat and a Cat through the Prism of Comparative Phraseological Units of Russian and Swedish Languages. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov [Peoples’ Friendship University of Russia Journal], 2019, series of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 10, no. 2, pp. 288–300 (In Russian).
  21. Aleshin A. S., Zinovieva E. I. A Cognitive Linguistic Study of Comparative Set Phrases in Russian and Swedish. Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov [Peoples’ Friendship University of Russia Journal], 2020, series of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 11, no. 1, pp. 7–21 (In Russian).
  22. Ivanov E. E. Paremiological Minimum and Basic Paremiological Stock. Paremiologiya v diskurse [Paremiology in Discourse]. Moscow, URSS Publ. & Lenand Publ., 2015, pp. 48–66 (In Russian).
  23. Ivanov E. E. Paremiological Minimum and Basic Paremiological Stock (Belarusian and Russian). Prague, RSS Publ., 2002. 136 ɪ. (In Czech).
  24. Ivanov E. E. “Paremiological Minimum” of the Belarusian Language. Acta Germano-Slavica, 2008, vol. 3, pp. 283–302 (In Czech).
  25. Petrushevskaya Ju. A. International, Borrowed and Native Language Units in the Paremiological Stock of the Modern Belarusian Language. Vestnik NovGU [Vestnik NovSU], 2014, serias of Philological Sciences, no. 77, pp. 123–126 (In Russian).
  26. Petrushevskaya Ju. A. Universal and National in the Paremiological System of the Language (on the Material of the English and Belarusian Languages). Acta Germano-Slavica, 2015, vol. 6, pp. 213–216 (In Russian).
  27. Petrushevskaya Ju. A. National Feature of the Proverbial Fund of the Belarusian Language. Uchenyye zapiski VGU imeni P. M. Masherova [Scientific Notes of Vitebsk State P. M. Masherov University], 2018, vol. 27, pp. 150–154 (In Belarusian).
  28. Petrushevskaya Ju. A. The Volume and Composition of Universal Units in the Belarusian Proverbial Fund. Filologichni studiï [Philological Studies], 2018, vol. 18, pp. 48–62 (In Belarusian).
  29. Petrushevskaya Ju. A. Concept Paremiological Stock of Language and the Principles of its Differentiation (in Connection with the Definition of Universal and National Components Paremiological Language System). Filologichniy chasopis [Philological Review], 2015, vol. 1 (6), pp. 100–106 (In Belarusian).
  30. Petrushevskaya Ju. A. Universal and National in the Proverbs of the Modern Belarusian Literary Language. Wort – Text – Zeit XII. Greifswald, E. M. A.-Universität, 2013, s. 79–80 (In Russian).
  31. Zvereva Ju. S., Ivanov E. E., Shesternyova A. N. Comparative Typology of English and Belarusian Phraseology (Relevance, Methodology, Research Perspectives). Vostochnoslavyanskiye yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – 2015 [East Slavic Languages and Literature in the European Context – 2015]. Mogilev, MGU imeni A. A. Kuleshova Publ., 2016, pp. 164–168 (In Russian).
  32. Bindasova O. Yu., Ivanova S. F., Filimonova I. Yu. Lexical and Grammatical Organization of French and Belarusian Proverbs (Comparative Analysis). Acta Germano-Slavica, 2008, vol. 3, pp. 144–159 (In Russian).
  33. Val’ter Kh., Ivanov E. E., Mokienko V. M. Belarusian Proverbs in the Context of European Paremiology (about the Russian-German-Belarusian Dictionary of Proverbs with Foreign Language Parallels). Aktual’nyya prablemy filalogii i metodyki vykladannya filalagichnykh dystsyplin [Current Problems of Philology and Methods of Teaching Philological Disciplines]. Magileu, MDU imya A. A. Kulyashova Publ., 2015, pp. 209–214 (In Russian).
  34. Ivanov E. E. Paradoxical Proverbs in Russian and Belarusian. Vestnik NovGU [Vestnik NovSU], 2014, serias of Philological Sciences, no. 77, pp. 21–24 (In Russian).
  35. Ivanov E. E., Petrushevskaya Ju. A. Differences in Semantics and Structure of Belarusian and English Proverbs. Aktual’nyye problemy prepodavaniya inostrannykh yazykov v vysshey shkole Respubliki Belarus’ [Actual Problems of Teaching Foreign Languages in Higher Education of the Republic of Belarus]. Mogilev, MGU imeni A. A. Kuleshova Publ., 2011, pp. 213–215 (In Russian).
  36. Ivanov E. E., Romanova N. K. Types of Interlingual Similarities and Differences of Paremiological Units (Based on the Material of the Belarusian and German Languages). Acta Albaruthenica, Rossica, Polonica VII. Vɿtebsk, VGU imeni P. M. Masherova Publ., 2006, pp. 161–164 (In Russian).
  37. Ivanou Ya. Ya. Paremiological Systems of the Belarusian and Russian Languages: Similarities and Differences. Filologichni studiï [Philological Studies], 2011, vol. 6, part 2, pp. 53–63 (In Belarusian).
  38. Ivanou Ya. Ya. Principles of Comparative Description of Aphoristic Paremiology of Belarusian and Russian Languages. Studia sáawistyczne, 2003, vol. 4, pp. 49–55 (In Belarusian).
  39. Ivanou Ya. Ya., Maksɿmava V. A. English Equivalents of Belarusian Proverbs (Lexicographical Aspect). Vostochnoslavyanskiye yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – 2015 [East Slavic Languages and Literature in the European Context – 2015]. Mogilev, MGU imeni A. A. Kuleshova Publ., 2016, pp. 191–196 (In Belarusian).
  40. Petrushevskaya Yu. A. Belarusian Equivalents of English Proverbs (Lexicographical Aspect). Die Phraseologie in Raum und Zeit. Greifswald, E. M. A.-Universität & Saint-Petersburg, SPbSU Publ., 2012, pp. 136–137 (In Russian).
  41. Ivanov E., Feldman V. Principles of the Contrastive Description of Aphoristic Paremiology (in Belarussian and Russian Languages). Acta Germano-Slavica, 2007, vol. 1, pp. 85–97.
  42. Lepeshau I. Ya., Yakaltsevich M. A. Tlumachal’ny slounɿk prykazak [The Explanatory Dictionary of Proverbs]. Grodno, GrDU imya Yanki Kupaly Publ., 2011. 695 p. (In Belarusian).
  43. Shkol’nyy slovar’ zhivykh russkikh poslovits [School Dictionary of Active Russian Proverbs] / ed. by V. M. Mokienko. Saint-Petersburg, Neva Publ., 2002. 352 p. (In Russian).
  44. Co kraj to obyczaj [Electronic Resource]. Polska tradycja. 2019. Available at: https://www.polskatradycja.pl/folklor/przyslowia/co-kraj-to-obyczaj-co-rodzina-to-zwyczaj.html (accessed 20.12.2021). (In Polish).
  45. Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. London, Pan Books LTD Publ., 1969. 223 p.
  46. Shkraba I., Shkraba R. Krynichnaye slova: belaruskiya prykazki i prymauki [Source Word: Belarusian Proverbs and Sayings]. Minsk, Mastatskaya litaratura Publ., 1987. 286 p. (In Belarusian).
  47. Zhukov V. P. Slovar’ russkikh poslovits i pogovorok [Dictionary of Russian Proverbs and Sayings]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1991. 534 p. (In Russian).
  48.  Holm P. Ordspråk och talesätt. Stockholm, Albert Bonniers förlag, 1965. 385 s. (In Swedish).
15.01.2022