PRINCIPLES AND STRUCTURE OF SPANISH-BELARUSIAN PAREMIOLOGICAL DICTIONARY
UDC 81’374.822
Key words: paremiology, proverbs, interlingual comparison, Belarusian, Spanish, bilingual comparative dictionary, zones of proverbs lexicographic description.
For citation: Ivanov E. E., Ruiz-Zorrilla Cruzate M. Principles and structure of Spanish-Belarusian paremiological dictionary. Proceedings of BSTU, issue 4, Print- and Mediatechnologies, 2021, no. 2 (244), pp. 104–111 (In Russian). DOI: https://doi.org/10.52065/2520-6729-2021-249-2-104-111.
Abstract
One of the problems of modern Slavic studies is the comparative description of phraseology and paremiology of Slavic and non-Slavic languages and the creation of Slavic – non-Slavic phraseological and paremiological dictionaries. In this regard, the development of the principles and structure of the Belarusian Spanish paremiological dictionary is relevant. The article presents the principles of differentiation of nationally specific and common with other languages (international, universal) units of the paremiological fund of the language. It is proposed to identify and differentiate the interlanguage specificity / commonality of proverbs in a synchronic aspect by comparing the structural and semantic proverbs models of different languages projected on the languages of related groups, areal contacts and typological communities. The types of interlingual similarities / differences of paremiological units that have analogues in other languages are determined and differentiated on the basis of complete / partial coincidence of the proverb lexical and grammatical structure. Those interlanguage types of similarities / differences of paremiological units are highlighted, which are the most significant for the lexicographic description. The principles and structure of the dictionary representation of Belarusian and Spanish proverbs in a bilingual comparative paremiological dictionary are determined. Examples of separate zones of a dictionary entry in the Spanish-Belarusian dictionary of proverbs are given.
References
- Volodina T. V., Mokienko V. M. Russko-belorusskiy slovar’ sravneniy [Russian-Belarusian dictionary of comparisons]. Minsk, Belaruskaya navuka Publ., 2018, 811 p.
- Balakova D., Val’ter Kh., Venzhinovich N. F., Gutovskaya M. S., Ivanov E. E., Mokienko V. M. Lepta bibleyskoy mudrosti: bibleyskiye krylatyye vyrazheniya i aforizmy na russkom, angliyskom, belorusskom, nemetskom, slovatskom i ukrainskom yazykakh [The Biblical wisdom mite: Biblical winged expressions and aphorisms in Russian, English, Belarusian, German, Slovak and Ukrainian]. Mogilev, MGU Publ., 2014. 208 p.
- Ivanov E. E., Mokienko V. M., Balakova D., Val’ter H. Lepta bibleyskoy mudrosti: russko-slavyanskiy slovar’ bibleyskikh krylatykh vyrazheniy i aforizmov s sootvetstviyami v germanskikh, romanskikh, armyanskom i gruzinskom yazykakh [Biblical wisdom mite: Russian-Slavic dictionary of Biblical winged expressions and aphorisms with equivalents in German, Romance, Armenian and Georgian languages]. Mogilev, MGU Publ., 2019. Vol. 1: A–O. 288 p. Vol. 2: P–Ya. 308 p.
- Ivanov E. E. Russko-belorusskiy slovar’ poslovic [Russian-Belarusian Dictionary of Proverbs]. Mogilev, Brama Publ., 2001. Vol. 1. 144 p. Vol. 2. 164 p.
- Ivanov E. E., Mokienko V. M. Russko-belorusskiy paremiologicheskiy slovar’ [Russian-Belarusian paremiological dictionary]. Mogilev, MGU Publ., 2007. 242 p.
- Іvanova S. F., Іvanou Ya. Ya. Pol’ska-belaruskі paremіyalagіchny slounіk [Polish-Belarusian paremiological dictionary]. Magіleu, MDU Publ., 2007, 192 p.
- Іvanou Ya. Ya. Angla-belaruskі paremіyalagіchny slounіk [English-Belarusian paremiological dictionary]. Magіleu, MDU Publ., 2009. 240 p.
- Іvanou Ya. Ya., Ramanava N. K. Belaruska-nyametskі paremіyalagіchny slounіk [Belarusian-German paremiological dictionary]. Magіleu, MDU Publ., 2006. 108 p.
- Petrusheuskaya Yu. A. Unіversal’ny і іnternatsyyanal’ny kampanenty u paremіyalagіchnym skladze belaruskay movy: belaruska-іnshamouny slounіk [Universal and international components in the paremiological structure of the Belarussian language: Belarussian-foreign dictionary]. Magіleu, MDU Publ., 2020. 316 p.
- Paczolay G. European Proverbs in 55 Languages, with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese, and Japanese. Veszprém, Veszprémi Nyomda Publ., 1997. 528 p.
- Ivanov E. E., Petrushevskaya Yu. A. Belarusian paremiology of the late XX – early XXI ct. (1991–2014): bibliographic overview. Paremiologiya v diskurse [Paremiology in Discourse], 2015, pp. 252–292 (In Russian).
- Іvanova S., Іvanou Ya. Slounіk belaruskіkh prykazak, prymavak і krylatyh vyrazau [Dictionary of Belarusian proverbs, sayings and winged expressions]. Mіnsk, BFS Publ., 1997. 262 p.
- Ivanov E. E. Paremiological Minimum and Basic Paremiological Stock (Belarusian and Russian). Prague, RSS Publ., 2002. 136 p.
- Ivanov E. E. Paremiological minimum and basic paremiological fond. Paremiologiya v diskurse [Paremiology in Discourse], 2015, pp. 48–66 (In Russian).
- Petrushevskaya Yu. A. International, borrowed and primordinally linguistic units as part of the paremiological fond of the modern Belarusian language. Vestnik NovGU [Vestnik NovSU], issue “Philological Sciences”, 2014, no. 77, pp. 123–126 (In Russian).
- Petrusheuskaya Yu. A. National peculiarity of the Belarusian language. Uchenyye zapiski VGU imeni P. M. Masherova [Scientific notes of Vitebsk State P. M. Masherov University], 2018, vol. 27, pp. 150–154 (In Belarusian).
- Zvereva Yu. S., Ivanov E. E., Shesternyova A. N. Comparative typology of phraseology of the English and Belarusian languages (relevance, methodology, research prospects). Vostochnoslavyanskiye yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – 2015 [East Slavic languages and literature in the European context – 2015], 2016, pp. 164–168 (In Russian).
- Іvanou Ya. Ya. Principles of the comparative description of the aphoristic paremiology of the English and Belarusian languages. Studia sławistyczne, 2003, 4, pp. 49–55 (In Belarusian).
- Ivanov E., Feldman V. Principles of the Contrastive Description of Aphoristic Paremiology (in Belarussian and Russian Languages). Acta Germano-Slavica, 2007, vol. 1, pp. 85–97 (In English).
- Іvanou Ya. Ya. Paremiological systems of the Belarusian and Russian languages: common and difference. Fіlologіchnі studіï [Philological Studies], 2011, vol. 6, part 2, pp. 53–63 (In Ukrainian).
- Ivanov E. E. Paradoxical proverbs of the Russian and Belarusian languages. Vestnik NovGU [Vestnik NovSU], issue “Philological Sciences”, 2014, no. 77, pp. 21–24 (In Russian).
- Ivanov E. E., Romanova N. K. Types of interlanguage similarities and differences of paremiological units (based on the material of the Belarusian and German languages). Acta Albaruthenica, Rossica, Polonica VII,
2006, pp. 161–164 (In Russian). - Ivanov E. E., Petrushevskaya Yu. A. Differences in the semantics and structure of Belarusian and English proverbs. Aktual’nyye problemy prepodavaniya inostrannykh yazykov v vysshey shkole Respubliki Belarus’ [Actual problems of teaching foreign languages in higher education of the Republic of Belarus], 2011, pp. 213– 215 (In Russian).
- Bindasova O. Yu., Ivanova S. F., Filimonova I. Yu. Lexico-grammatical organization of French and Belarusian proverbs (comparative analysis). Acta Germano-Slavica, 2008, vol. 3, pp. 144–159 (In Russian).
- Іvanou Ya. Ya. Universal and national in the phraseological and paremiological subsystems of the Belarusian language in the European language context (relevance, methodology, research prospects). Slavyanskaya frazeologiya v sinkhronii i diakhronii [Slavic phraseology in synchronicity and diachrony], 2016, vol. 3, pp. 46–49 (In Belarusian).
- Ivanov E. E. Belarusian paremiological and aphoristics in the European context (actual problems of study). XV Mіzhnar. z’ezd slavіstau [XV International Congress of Slavists]. Mіnsk, 2013, vol. 1, pp. 322–323 (In Russian).
- Іvanou Ya. Ya. Belarusian proverbs from biblical sources (materials for the Russian-Belarusian-English dictionary of biblicalisms). Avraamiyevskiye chteniya [Abrahamic readings], 2014, pp. 11–24 (In Belarusian).
- Balakova D., Val’ter H., Ivanov E. E., Mokienko V. M. About the advanced dictionary of the most common biblicalisms in English, Belarusian, German, Russian, Slovak, Ukrainian languages. Acta GermanoSlavica, 2015, vol. 6, pp. 154–163 (In Russian).
- Val’ter H., Ivanov E. E., Mokienko V. M. Belarusian proverbs in the context of European paremiology (on the Russian-German-Belarusian dictionary of proverbs with foreign language parallels). Aktual’nyya prablemy fіlalogіі і metodykі vykladannya fіlalagіchnykh dystsyplіn [Current problems of philology and methods of teaching philological disciplines], 2015, pp. 209–214 (In Russian).
- Іvanou Ya. Ya., Maksіmava V. A. English equivalent of Belarusian proverbs (lexicographic aspect). Vostochnoslavyanskiye yazyki i literatury v evropeyskom kontekste – 2015 [East Slavic languages and literature in the European context – 2015], 2016, pp. 191–196 (In Russian).
- Mokienko V. M., Ruiz-Zorilla Cruzate M., Walter H., Zainouldinov A. Russisch-Deutsch-Spanisches Wörterbuch aktueller Sprichwörter mit europäischne Parallelen. Greifswald, E.-M.-A.-Universität Publ., 2009, 193 s.
- Turover G. Ya. Slovar’ poslovits: ispansko-russkiy i russko-ispanskiy [Dictionary of Proverbs: SpanishRussian and Russian-Spanish]. Moscow, Drofa Publ., Russkiy yazyk Media Publ., 2009, 208 p.
- Gnezdilova V. A. Ispansko-russkiy slovar’ poslovits i pogovorok [Spanish-Russian Dictionary of Proverbs and Sayings]. Moscow, Mirta-print Publ., 2018, 159 p.
- Ivanov E. E. “Paremiological Minimum” of the Belarusian Language. Acta Germano-Slavica, 2008, vol. 3, pp. 283–302 (In English).